Analyse des résultats pour le chinois

Analyse textometrique du chinois —

Le mot 养老院 est la traduction chinoise de « Maison de retraite ». Il est composé de trois caractères :
— 养 (yang) qui veut dire ‘nourrir, élever, engendrer’, peut aussi se traduire par ‘élever des animaux’ ou encore ‘se soigner’.

— 老 (lao) qui signifie ‘vieillesse, âgé, vieux’

— 院 (yuan) qui veut dire ‘établissement’

Sauf rares exceptions, c’est la combinaison de plusieurs caractères qui forme un mot dans la langue chinoise. Ici, 养, 老 et 院 forment un mot, et chaque caractère perd sa fonction initiale, au profit d’un nouveau mot qui représente alors une entité (un peu comme ‘pomme de terre’ en français).

C’est pourquoi, il nous a semblé intéressant d’entrer des pôles sources différents, ainsi nous avons cherché  养 et 养老院 tous deux séparément.

Nous avons utilisé les contextes, un espace nous servira de séparateur pour obtenir nos fichiers segmentés. Notons que comme notre syntagme comporte trois caractères, nous pensions devoir insérer un séparateur, comme ceci : 养_老_院, que nous allions ensuite enlever de la liste sur itrameur. Cependant, l’outil ci-dessus reconnait 养老院 en tant que mot.

Voici l’outil utilisé pour la segmentation :

Capture d’écran 2018-01-13 à 16.14.02.png

Nous avons ensuite obtenu les résultats suivants sur itrameur : Capture d’écran 2018-01-13 à 16.17.58.png

Capture d_écran 2018-01-13 à 16.19.10

Capture d_écran 2018-01-13 à 16.19.22

Capture d_écran 2018-01-13 à 16.19.37

Capture d_écran 2018-01-13 à 16.19.57

Capture d_écran 2018-01-13 à 16.21.15

Et les graphes suivant  :

Pour 养 : 12

** Notons qu’en chinois, un mot ou un caractère peut avoir plusieurs sens. Le sens est défini par le contexte de la phrase dans lequel il se trouve. Il est donc préférable de donner un panel de traductions.

Les mots qui reviennent le plus ici sont  : 结合 (jiehe) ‘combiner’,  护 (hu) ‘protéger, garder, soigner’, 医 (yi) ‘médecin, médecine, guérir, soigner’, 生 (sheng) ‘vie, naître, vivre, produire’, 老年 (laonian) et 院 (yuan) ‘établissement’.

** Notons que la virgule en chinois s’écrit différemment du français ou de l’anglais, aussi nous ne l’avons au départ pas retiré de nos séparateurs, c’est pourquoi elle apparait dans nos premiers résultats.

Pour 养老院 : Capture d_écran 2018-01-13 à 15.51.54

Parmi les mots qui reviennent le plus, nous avons : 产品 (chanpin) ‘produit, objet, produit mercatique’,西安 (Xi’an) ville,数量 (shuliang) ‘quantité, nombre’,经常 (jingchang) ‘souvent’,月 (yue) ‘yue’,日 (ri) ‘jour’,星 (xing) ‘étoile’,上海 (Shanghai) ville.

Revenons rapidement à nos attentes _ (Ci-dessous un extrait de l’article sur la maison de retraite vue par les chinois)
capture-d_c3a9cran-2018-01-13-c3a0-16-52-58.png

Aussi, les résultats obtenus rejoignent ce propos puisqu’ils peuvent faire référence aux frais par mois et par jour. On retrouve également deux noms de villes (deux pôles importants en Chine puisque Shanghai a le statut de province et Xi’an est la capitale de la province du Shanxi); ces deux villes sont certainement très fournies en établissements de santé.

Quelques nuages de mots : 

Capture d_écran 2018-01-09 à 16.34.01

 

Capture d_écran 2017-12-12 à 20.37.19

Les mots qui se démarquent :

Des termes associés à la société :
— 中国 (Zhongguo) ‘Chine’
— 民办 (minban) – Très difficile à traduire, on peut dire qu’il s’agit d’un phénomène propre à la société chinoise –
— 发展 (Fazhan) ‘développement’
— 社会 (shehui) ‘société’
— 问题 (wenti) ‘problème’
Des termes associés aux âges :

— 养老院 (notre mot)
— 养老 (Yanglao) ‘vieillir’
— 年轻人 (nianqingren) ‘jeune’
— 老人 (laoren) ‘personne âgée’

Laisser un commentaire